Feeds:
Posts
Comentários

Dialog: “Well, have the report sent to me once the numbers are finalized.”

There are many expressions we use with the word “once”. Here are a few. “At once” means at the same time; or immediately, promptly; “once in a while” means at intervals, occasionally; and “once and for all” means decisively, finally. Check out some examples.

1) AT ONCE

  • I couldn’t understand what they were saying because they were all speaking at once. (Eu não conseguia entender o que eles estavam dizendo porque todos eles estavam falando ao mesmo tempo.)
  • We must leave at once. (Nós temos que sair agora mesmo.)

2) ONCE IN A WHILE

  • I have lunch with my co-workers every once in a while. (Eu almoço com os meus colegas de trabalho de vez em quando.)
  • Once in a while I like to prepare a nice meal at home. (De vez em quando eu gosto de preparar uma boa refeição em casa.)

3) ONCE AND FOR ALL

  • I’d like to clarify this once and for all. (Eu gostaria de esclarecer isso de uma vez por todas.)
  • They decided to stop drinking once and for all. (Eles decidiram parar de beber de uma vez.)

Dialog: “Well, have the report sent to me once the numbers are finalized.”

There are many expressions we use with the word “once”. Here are a few. “At once” means at the same time; or immediately, promptly; “once in a while” means at intervals, occasionally; and “once and for all” means decisively, finally. Check out some examples.

1) AT ONCE

  • I couldn’t understand what they were saying because they were all speaking at once. (Eu não conseguia entender o que eles estavam dizendo porque todos eles estavam falando ao mesmo tempo.)
  • We must leave at once. (Nós temos que sair agora mesmo.)

2) ONCE IN A WHILE

  • I have lunch with my co-workers every once in a while. (Eu almoço com os meus colegas de trabalho de vez em quando.)
  • Once in a while I like to prepare a nice meal at home. (De vez em quando eu gosto de preparar uma boa refeição em casa.)

3) ONCE AND FOR ALL

  • I’d like to clarify this once and for all. (Eu gostaria de esclarecer isso de uma vez por todas.)
  • They decided to stop drinking once and for all. (Eles decidiram parar de beber de uma vez.)

Dialog: “I received my degree in finance and for the last six years I’ve worked in corporate sales.”

The noun “degree” can have different meanings depending on the context. It can mean the qualification that you get when you finish a course at university; it can be a unit for measuring temperature; or the level or amount of something. Check out some examples.

1) DEGREE – diploma

  • She has a degree in Literature. (Ela tem um diploma em Literatura.)
  • I’ll be getting my degree in a month. (Eu vou conseguir o meu diploma em um mês.)

2) DEGREE – temperature

  • Today the low was 10 degrees Fahrenheit. (Hoje a mínima foi de 10 graus Fahrenheit.)
  • You are supposed to bake it at 200 degrees. (Você deve cozinhá-lo a 200 graus.)

3) DEGREE – intensity

  • This is an operation with a high degree of risk. (Essa é uma operação com um alto grau de risco.)
  • I agree with you to a certain degree. (Eu concordo com você até certo ponto.)

Dialog: “You know, if we had put this task force together sooner, we would have saved a lot of money.”

Put can be used in a number of popular phrasal verb expressions. “To put someone through” can mean three completely distinct things depending on the context: to subject someone to an unpleasant or difficult experience; to connect someone by telephone to another person or place; or to pay for one’s child to attend school or college. “To put something away” can mean to place or put back so as to clean up an area; to save money for future use; or to consume food or drink in large quantities. And “to put someone down” can mean either to physically place someone on the ground or to criticize someone. Let’s see some examples.

PUT SOMEONE THROUGH

  • I didn’t want to put you through so much trouble for me to stay just one night. (Eu não queria te dar tanto trabalho para eu ficar só uma noite.)
  • Hold on just a moment, sir, and I’ll put you through. (Espere só um momento, senhor, e eu lhe transferirei.)
  • We were able to put both our kids through college without taking out a loan. (Nós conseguimos pagar a faculdade dos nossos dois filhos sem pegar empréstimo.)

PUT SOMETHING AWAY

  • Let me put these toys away so you can sit down. (Deixe-me colocar esses brinquedos em algum lugar para que você possa sentar.)
  • My parents were able to put some money away for their retirement. (Os meus pais conseguiram economizar um pouco de dinheiro para a sua aposentadoria.)
  • I can’t believe how many cheeseburgers Margaret put away at lunch yesterday! (Eu não acredito quantos cheeseburgueres a Margaret comeu no almoço ontem.)

PUT SOMEONE DOWN

  • Put me down before I fall down! (Me largue no chão antes que eu caia.)
  • The jocks were always putting down the nerds in school. (Os atletas sempre estavam criticando os nerds na escola.)
  • It’s not polite to put someone down just because they are different than you are. (Não é educado criticar alguém só por ser diferente de você.)

Dialog: “…I keep them from harm’s way…”

We use keep in this lesson in the expression “to keep someone from harm’s way”. It can also be used in a number of other useful expressions like “to keep an eye out for”, which means to look for or to be watchful for something. “To keep an eye on” means to watch carefully or to supervise someone or something. And “to keep one’s chin up” means to remain cheerful under difficult circumstances. Let’s take a look at some of these expressions used in sentences.

1) TO KEEP AN EYE OUT FOR

  • Keep an eye out for your brother. He’s meeting us here in a few minutes. (Fica atento para o seu irmão. Ele está nos encontrando aqui daqui a alguns minutos.)
  • When you go hiking I want you to keep an eye out for snakes. (Quando você for caminhar, eu quero que você fique atento para as cobras.)

2) TO KEEP AN EYE ON

  • Jonas, can you keep an eye on little Suzy while I take a shower? (Jonas, você pode ficar de olho na pequena Suzy enquanto eu tomo banho?)
  • Keep an eye on the clock so the turkey doesn’t overcook. (Fique de olho no relógio para que o peru não queime.)

3) TO KEEP ONE’S CHIN UP

  • Come on, keep your chin up. Everything’s going to be all right. (Vamos lá, não se desanime. Vai ficar tudo bem.)
  • When times get tough, my advice to you would be to keep your chin up and take it one step at a time. (Quando as coisas ficam difíceis, o meu conselho para você seria de não se desanimar e dar um passo de cada vez.)

Dialog: “What do you think are some of the key factors that have given our company such a strong competitive edge?”

There are many expressions with the word “edge”. Let’s take a look at a few. “To be on edge” means to be highly tense or nervous; worried; “to be on the cutting edge” means to be trendy and very up-to-date; or to be of the latest design; and “to lose one’s edge” means to lose a special quality or skill that made you stand out at a certain job or activity in the past. Check out some examples.

1) TO BE ON EDGE

  • Our boss has been on edge because of the recent strikes. (O nosso chefe tem estado muito tenso por causa das recentes greves.)
  • Parents are always on edge when their teenage kids stay out late and don’t call home. (Pais estão sempre preocupados quando os seus filhos adolescentes ficam na rua até mais tarde sem ligar para casa.)

2) TO BE ON THE CUTTING EDGE

  • This new French designer is on the cutting edge of fashion. (Esse novo estilista francês está na vanguarda de moda.)
  • Our company is famous for always being on the cutting edge of technology. (A nossa companhia é famosa por sempre estar na vanguarda da tecnologia.)

3) TO LOSE ONE’S EDGE

  • Mary was the best at customer service here, but she lost her edge a little with time. (A Mary era a melhor no serviço de atendimento ao consumidor aqui, mas ela perdeu o jeito um pouco com o tempo.)
  • If you lose your edge, it’ll be harder for you to find another job. (Se você perder a prática vai ser mais difícil conseguir outro emprego.)

Dialog: “We also carried out more complex tasks….”

When paired up with a preposition, the verb “to carry” can have different meanings. “To carry on” means to continue without stopping; or to persevere; “to get carried away” means to be affected strongly by emotion or enthusiasm; and “to carry through” means to accomplish, complete; to support or help through a difficult situation; or to continue or be prevalent in; persist. Check out some examples.

1) TO CARRY ON

  • You’re doing a wonderful job, gentlemen. Carry on! (Vocês estão fazendo um ótimo trabalho, cavalheiros. Continuem assim!)
  • She carried on despite the tragedy that changed her life forever. (Ela foi em frente apesar da tragédia que mudou a sua vida para sempre.)

2) TO CARRY AWAY

  • Sally got carried away and spent her entire salary on new clothes. (A Sally exagerou e gastou todo o seu salário em roupas novas.)
  • I know you’re upset, but don’t get too carried away; it’s only an audition. (Eu sei que você está chateada, mas não se preocupe tanto; é apenas uma audição.)

3) TO CARRY THROUGH

  • They decided to carry through with the marketing project. (Eles decidiram ir até o fim com o projeto de marketing.)
  • He carried his mother through her illness until she recovered. (Ele segurou a barra com a mãe durante a sua doença até a sua recuperação.)
  • Despite all the problems, she carried through and finally opened her store last week. (Apesar de todos os problemas, ela persistiu e finalmente abriu o seu restaurante.)